Сочинения Н.В.Шелгунова. Т.1

Когда Яо возвелъ Шуна въ должность перваго министра, то Шунъ для уничтоженія опустошеній, производимыхъ наводненіяып, призвалъ молодого Ю. Юноша управлялъ работами съ такішъ нскус- ствомъ, что китайцы до спхъ поръ восхищаются пло- тинами и каналами, устроенными будто бы имъ. Ю кончить свою работу въ 2.278 г. до P. X., и этой спстемѣ устройства Китай до снхъ норъ обязанъ тѣмъ, что его двѣ огромныя рѣкп не выходить еже- годно изъ береговъ и не причиняютъ опустошеній. Священныя книги кптайцевъ приводить множе- ство пзреченій, приписываемыхъ Ю. При всей наив- ности этихъ изречеяій, они нисколько не уступаютъ политической мудрости, которую приписывать черезъ 4.000 лѣтъ Фридрихамъ п Наиолеонамъ велп- кпмъ. Такъ 10, обращаясь къ своему государю, го- ворить: «Императоръ, подумайте: доОродѣтель есть основаніе управленія, а управленіе заключается прежде всего въ доставленіи народу предметовъ, необходпмыхъ для его существованія, т. е. воды, огня, металловъ, мяса и хлѣба. Нужно думать еще и о томъ, чтобы сдѣлать народъ добродѣтельнымъ и затѣмъ доставить ему возможность и средства пользоваться выгодно всѣмп этими предметами. На- конецъ его нужно защищать и предохранять отъ всего того, что можптъ вредить его здоровью и жизни». Императоръ Шунъ, тронутый этими превосход- ными правительственными принципами, предложила, Ю наслѣдовать ему въ управлсніи имперіей. «Мои слабыя способности, — отвѣтплъ 10, — недостаточны для управленія народами. Это не то, что у Као-Яо: его таланты выше, чѣмъ у другихъ; народъ знаетъ его и расположенъ къ нему; императоръ долженъ подумать объ этомъ. Сколько бы я ни думалъ о ва- шемъ предлоясеніи, я возвращаюсь постоянно къ Као-Яо и скажу всегда, что выборъ долженъ пасть на него». Похваливъ добродѣтелп Као-Яо, императоръ ска- залъ: «Когда своими работами вы оказали отечеству огромныя услуги и выказали свои таланты, вы оста- вались скромны; а это не малая добродѣтель. Въ васъ нѣтъ гордости, и въ государствѣ нѣтъ человѣка, кто бы по своимъ качествамъ стоялъ выше васъ. Нпкто не сдѣлалъ болыпаго, чѣмъ вы, п между тѣмъ вы не даете цѣны тому, что вы сдѣлали. Само небо указы- ваете на васъ, какъ на достойнаго званія государя... Будьте просты и чпсты и деряштесь всегда прямой дороги. Не слушайте ничего, не изслѣдовавъ, и не принимайте никакого рѣшенія, не разсудивъ хоро- шенько. Какъ государь долженъ быть любимъ, но вмѣстѣ съ тѣмъ какъ слѣдуетъ бояться народа! Сколько предосторожностей нужно соблюдать на тронѣ! Нужно стараться сохранить любовь къ добро- дѣтели. Если съ народомъ обращаются дурно, и онъ доведешь до крайности, вы лишаетесь навсегда счастья, которое посылаете вамъ небо. Слова со- здаютъ иногда хорошія послѣдствія, но они ведутъ иногда и къ войнѣ. Я ие хочу, чтобы вы отказыва- лись долѣе отъ поста, который я вамъ назначаю». Въ первый день первой луны 10 былъ введенъ въ новое званіе въ залѣ предковъ. Онъ былъ поста- вленъ во главѣ всѣхъ мпнистровъ, и при этомъ былъ исполненъ тотъ же церемоніалъ, который пропсхо- дилъ при возведеніп въ императоры Шуна. Ю принадлежалъ къ числу вслпкихъ императо,- ровъ. Онъ, Яо и Шунъ сохранили по себѣ память въ народѣ и во всѣ времена служили для кптайскпхъ фи- лософовъ и государей образцомъ правительственной мудрости и любви къ своимъ подданнымъ. Та же наив- ная хроника разсказываеть, что въ одинъ изъ сво- ихъ объѣздовъ имперіи 10 встрѣтилъ уголовныхъ преступниковъ, которыхъ вели въ темницу; 10 подо- шелъ къ нимъ, разспроснлъ объ ихъ впнахъ, съ кро- тостью сдѣлалъ пмъ замѣчаніе и простилъ всѣхъ. «Это я виноватъ во всѣхъ безпорядкахъ,' — сказалъ онъ. — Въ царствованіе Яо и Шуна народъ ставилъ себѣ долгомъ слѣдовать прпмѣру ихъ добродѣтели. Нужно думать, что я далеко на нихъ не похожъ, потому что въ мое цравленіе такъ много преступниковъ». Всѣ эти разсказы китайскпхъ хроникъ, достовѣр- ность которыхъ, впрочемъ, совершенно несомнѣнна, могутъ показаться весьма благодушными. ІІо не надо забывать, что взгляды нашего времени далеки отъ той патріархальной простоты, какою отличались люди древняго міра. На императорскую власть китайцы смотрѣлп, какъ на величайшую общественную обязан- ность, которая можете быть ввѣрена только самому способному и самому лучшему. Вотъ почему назначе- ніе императоровъ производилось у кптайцевъ по вы- бору. Въ такомъ же впдѣ оно сохранплось у нпхъ и до сихъ поръ, только съ той разницей, что выборъ дѣлается изъ дѣтей царствующаго императора. Если, съ одной стороны, непрпзнаваніе праЕа первородства можете вести къ прпдворнымъ интрпгамъ, зато съ другой — является возможность выбрать изъ нѣсколь- кихъ сыновей императораодного, напболѣе способнаго, и, слѣдовательно, устранить случайность рождевія, во многпхъ случаяхъ ведущую къ печальнымъ для на- рода нослѣдствіямъ. Переходъ къ выбору наслѣдника изъ царствующаго семейства начался еще при 10. Онъ назвачилъ своимъ наслѣднпкомъ министра И: но вельможи избрали въ императоры Ки, сына Ю. Та- кпмъ образомъ началась фамильная наслѣдстпен- ность пмиераторской власти въ Китаѣ. Но наслѣд- ственность нисколько, однако, не пзмѣнила взгляда ки- тайцевъ на высокое значеніе верховной власти. Вер- ховная власть, но ихъ мнѣнію, есть величайшая ре- лигіозная и политическая обязанность, какую только можетъ наложить на себя человѣкъ. Она требуете полнаго отреченія отъ свопхъ личныхъ цѣлей и иите- ресовъ и посвященія всѣхъ силъ благу народа. Этотъ взглядъ на верховную власть, какъ на величайшій, священный долгъ, какъ на семейную обязанность, взя- тую въ самомъ шнрокомъ ивыс.окомъ смыслѣ, выра- зился и въ титулѣ императора, называющегося до сихъ поръ отцомъ и матерью народа, и въ той торже- ственной внѣшней обстановкѣ, которая, по миѣнію ки- тайцевъ, должна была соответствовать внутреннему значенію императорской власти. Ни одинъ народъ въ ыірѣ не возвысился до такого высоко-релнгіознаго пс- ниманія обязанностей представителя народа, и ни одна исторія не представляете прнмѣровъ такого полнаго самоотречснія, какое представляете исторія китай- скихъ правителей. Приведу нѣсколько примѣровъ.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTgxNjY1