Итоги XVIII века в России. Введение в русскую историю XIX века

— 453 — ея членовъ. Наконецъ, онъ дѣлаетъ человѣка и семьянина граждаииномъ свободнаго государства, направляемаго общей волей, безъ всякихъ комиееаровъ, единственно на осыованіи договора. Отсюда требованіе равенства, всеобщаго голосова- ния, борьба съ собственностью и другія черты послѣдующаго содіализма. Было въ ученіи Руссо много утопичеекаго и нееостоятельнаго (особенно цъ ученіи о гоеударствѣ), про- тиворѣчиваго и недостаточно продуманнаго (напримѣръ, про- повѣдь еамодѣятельности въ воспитаніи рядомъ съ про- должительной опекой воспитателя Эмиля и пассивностью нослѣдняго), даже нелѣпаго (извѣстно изреченіе Руссо: «че- ловѣкъ, который размышляетъ, существо развращенное », или связь нравственности съ религіей), но, въ конечномъ счетѣ' — движеніе, вызванное Руссо въ литературѣ и сбществѣ, какъ и другими философами XVIII в., несмотря на всѣ 1 ихъ недо- статки, было плодотворно для человѣчеетва, и распростране- ніѳ этихъ идей въ Россіи было' больше добромъ, нежели зломъ. Доказательетвъ увлеченія въ Роесіи французскими фило- софами XVIII в. можно бы привести не мало. Княгиня Даш- кова въ «Запискахъ» говорить, что до 15-лѣтняго возраста она уже прочла сочиненія Бейля, Вольтера, Монтескье, Гельвеція, что книгу послѣдняго « О духѣ » она прочи- тала два раза, чтобы глубже вникнуть въ смыслъ ея философіи. Также охотно читалъ «Вольтеровы на- смѣшки», «Руссовы опроверженія », «Систему природы» Гольбаха и И. В. Лопухинъ. Руескіе вельможи, бы- вая за. границей, поеѣщали французскихъ философовъ (А. М. Бѣлосельскій у Вольтера) или предлагали имъ свои помѣстья въ Россіи (графы Орловы, Григорій и Владимиръ, К. Г. Разумовскій). Понятно, какъ увлекалась новыми идеями русская молодежь, учившаяся за границей (Ушаковъ, Ра- дищевъ, Кутузовъ и другіе «лейпцигскіе студенты»). Дома читали въ оригиналахъ (въ рѣдкой дворянской библіотекѣ не было французскихъ книгъ) и въ переводахъ. Тамбов- скій помѣіцикъ Рахманиновъ переводили и печатали сочи- ненія Вольтера въ своей типографіи ; директоръ казан- ской гимназіи Веревкинъ собирался переводить « Энциклопе- Дію»; переводческой дѣятельностыо занимались Харламовъ, Вашиловъ Тузовъ, Козельскій. Въ силу безотчетнаго увле-

RkJQdWJsaXNoZXIy MTgxNjY1