Ключевский В.О. Очерки и речи

— 411 — тать въ Царьградѣ греческія книги, потому какъ было бы благопотребно и радостно всѣмъ святѣйшимъ патріархамъ и митрополитами и прочимъ христіанамъ и какъ недруги вѣры нашей посрамились бы, если бы державный царь по- велѣлъ устроить у себя въ Москвѣ греческую типографію и греческое училище, въ которомъ греческій учитель училъ бы русскихъ людей „философства и богословія греческаго языку и по русскому", и какая великая будетъ доброта и польза на обѣ стороны, когда многія книги греческія будутъ переведены на русскій языкъ, а греки освободятся отъ лу- кавства еретиковъ, не нуждаясь въ испорченныхъ римскихъ и люторскихъ изданіяхъ, а пользуясь въ изобиліи право- славными книгами, напечатанными прямо, подлинно и благо- честиво, изъ училища лее выдутъ ученики, умѣющіе „про- тивлятися съ еретиками и отвѣты давать обо всякомъ во- прос". Эта высокая миссія должна была и пугать, и радо- вать: пугать — трудностью и опасностью непривычнаго дѣла, радовать — мыслью, что вотъ самъ византійскій Востокъ, павшій второй Римъ, зоветъ Москву себѣ на смЬну стать третьими. Начали наконецъ готовиться къ открытію у себя новаго источника мудрости взамѣнъ изсякавшаго на Востокѣ и по обычаю всѣхъ запоздавшихъ людей заторопились, за- суетились съ греческой школой, съ наукой, усиленно искали грѳческихъ учителей и въ Константином лѣ, и въ Іеруса- лимѣ, какъ послѣ искали гувернеровъ въ Лейпцигѣ и въ Парижѣ. Въ 1632 г. пріѣхалъ въ Москву протосингелъ але- ксандрійскаго патріарха Іосифъ: его уговорили остаться въ Москвѣ, чтобы переводить греческія книги на славянскій языкъ и „учити на учительномъ дворѣ малыхъ робятъ гре- ческому языку и грамотѣ“. Въ 1649 г. прибыль въ Москву въ свитѣ іерусалимскаго патріарха приставшій къ нему въ Кіевѣ неизвѣстный ему скиталецъ грекъ Арсеній. Онъ зналъ много языковъ, его оставили въ Москвѣ невидимому для тѣхъ же надобностей, какъ и вышеупймянутаго протосингела Іосифа. Вскорѣ вызваны были въ Москву кіевскіе ученые

RkJQdWJsaXNoZXIy MTgxNjY1