Ключевский В.О. Очерки и речи

— 468 - католической Польшей, перенимали обычаи польскаго дво- ра, учились языкамъ польскому и латинскому, переводили свѣтскія польскія книги, но мастеровъ охотнѣе принимали изъ протестантскихъ странъ и обращались съ ними терпи- мѣе, чѣмъ съ католиками. Не прошло безслѣдно и составив- шееся въ XVII в. и такъ охотно воспринятое старообряд- цами принципіальное противоположеяіе ратнаго западнаго духа благодатному восточному закону. Когда между уче- никами Епифанія Славинецкаго и Симеона Полоцкаго под- нялся споръ о сравнительной нользѣ и безопасности „ел- лино-греческаго и латинскаго языка и ученія“, изъ этого вышелъ вопросъ не о двухъ культурахъ, не о выборѣ между двумя вліяніями, западнымъ латинскимъ и восточнымъ гре- ческимъ, — это былъ вопросъ уже рѣшенный, — а только о двухъ богословскихъ направленіяхъ, греческомъ свято-оте- ческо мъ и латинскомъ схоластическомъ. Споръ кончился тѣмъ, что уцѣлѣли оба языка, одинъ въ богословіи, другой въ политикѣ: непримиримыя культурный направленія пре- вратились въ сосѣднія сферы жизни. Скоро и латинскій языкъ отошелъ въ область богословскаго образованія: пришелъ правитель, который на исторически вопросъ, которому изъ обоихъ языковъ господствовать въ политическомъ развитіи русскаго общества, отвѣчалъ: пи тому, ни другому, — и за- говорилъ по-нѣмецки и по-голландски. При царѣ Ѳеодорѣ и въ правленіе царевны Софіи польское вліяніе породило но- вые церковные соблазны, „въ вѣрѣ колебаніе“ отъ чтенія на польскомъ языкѣ „книгъ римскихъ, люторскихъ и кальвин- скихъ“, хлѣбопоклонническую ересь, глубоко взволновавшую московское общество. Но правительство не повернуло на- задъ; напротивъ, въ правленіе Софіи, по свидѣтельству со- временника кн. Куракина, возобновилось обученіе языкамъ латинскому и греческому, „также и политесъ возстановле- на была съ манеру польскаго и въ экипажахъ, и въ домов- номъ строеніи, и въ уборахъ, и въ столахъ", — но и только. Что касается нравственно-религіозной жизни, то для огра-

RkJQdWJsaXNoZXIy MTgxNjY1