Сочинения императрицы Екатерины II

234 Мадамъ Грибужъ. Monsieur Кварко пѣть не котѣлъ, moi j’ecoutai, madame сердись, madame поди по комнатъ, madame упаіъ больна. Калифалкжерстонъ {руку подавя у мадамъ Грибужъ). Поэтому они въ ссорѣ? Мадамъ Грибужъ. Да, да. Калифалкжерстонъ (ходить взадъ и впередъ по театру). Самблинъ. Калифалкушка, помоги, пожалуй, буде можешь. Калифалкжерстонъ. Тотчасъ. (Къ Шарыъ полуголосомъ) Вѣдь твоя госпожа дружна съ Кварковымъ? Марья. Лучшій другъ, и дочь хочетъ отдать за его племянника, хотя ничего не имѣетъ. Калифалкжерстонъ (ходить около крееловъ, на которыхъ лежитъ Самблина, глядишь ей въ лицо, отступя, палкою дѣлаетъ кругъ, и, остановись ггротиву ея, палкою указываешь па нее). Надобно теперь больную поднять со стула; господинъ Кварковъ, подите съ правой стороны, подымите ея руку и держите ее ближе къ губамъ; а вы, господинъ Додинъ, подите съ лѣвой стороны, поведите ее на тѣ кресла, а мы вамъ поможемъ. ( Поднимаютъ Самблину, и она го- лову наклонить, открывши глаза, кь Кваркову, и ведутъ ее къ кла- викордамъ, гдѣ сажаютъ на креслы). Самблинъ. Какія онъ диковины дѣлаетъ! Знатно, боли миновались: тутъ она не кричитъ, не охаетъ! Калифалкжерстонъ (къ Кваркову). Чтобъ совершенно выздоровѣла, надлежитъ вамъ пѣть, или же играть на инструментѣ. Кварковъ ( или поетъ, или играешь на инструменты, и по мѣрѣ, какъ поетъ или играешь, Ссшблииа приходить въ себя, и помаленьку пристаешь, играя на клавикордахъ). (Самблинъ, мадамъ Грибужъ и Роти Калифалкжерстону пан- томиною показываютъ свое удивленье о ею искусствѣ). Лекарь (къ доктору). Вотъ, сударь, если бъ кровь велѣли бросить, то бъ по крайней мѣрѣ карманы наши не пусты были. Докторъ (къ лекарю). Еще дать осталось очистительнаго, подкрѣ- пительнаго и предупредительнаго, безъ чего рецидивіумъ опасаться надлежитъ. Лекарь (къ Самблину). Я, сударь, платокъ изодралъ на бандажъ. Докторъ (къ іоспожѣ Самблиной). Каково вамъ теперь? Самблина. Изрядно. Докторъ (къ мадамъ Грибужъ). Я вамъ пришлю нѣсколько рецеп- товъ для госпожи Самблиной, теперь недосугъ мнѣ писать. Сюда кликнули меня отъ постели богатаго купца, страждущаго отъ инди- жестіумы, причиненной ему отъ двухсотъ устрицъ да получерепахи американской, которыхъ онъ вчерась за обѣдомъ скушалъ; а здѣсь я время истратилъ понапрасну, и безъ барыша. Лекарь (къ мадамъ Грибужъ). Хотя бы заплатили за проѣздъ на извозчикѣ. Мадамъ Грибужъ (къ Самблину). Докторъ, лекарь денги кочетъ за visite. Самблинъ. Господинъ докторъ, теперь у меня ни копѣики нѣту; впредь пришлю, когда будутъ. Вотъ вамъ другъ мой Калифалкжер- стонъ порука, что скоро, очень скоро получу деньги. Калифалкжерстонъ (отводить доктора и лекаря на сторону). Три мѣсяца, какъ уже котелъ господина Самблина съ чистымъ золо- томъ на огнѣ день и ночь кппитъ; дней чрезъ семнадцать, то - есть,

RkJQdWJsaXNoZXIy MTgxNjY1