Тверь в записках путешественников. Вып. 4

заграничных гостей я сообщил также семье моего нового ближайшего друга — соседнего помещика Н. А. Толстого, который с большой радостью был готов содействовать мне к их приему и лучшей для них обстановке в только что отстроенной моей новой избе, в которой была тогда (и теперь помещается) моя библиотека. Вскоре написал я об этом также в Петербург Ф. Ф. Фидлеру, известному переводчику на немецкий язык Пушкина, Лермонтова и других наших известных поэтов, который в своем письме просил меня кланяться Рильке и говорил, что год тому назад они оба были у него . 1 В письме уже из Москвы С. Н. Шиль мне пишет снова: «Как вы уже знаете, к вам собираются ваш переводчик, немецкий поэт Райнер Осипович Рильке и его спутница, известная немецкая писательница Андреас-Саломе. Они просили меня сообщить вам, что будут у вас около 20-го числа этого месяца и желали бы провести неделю в вашей деревне. Госпожа Андреас-Саломе известна как очень талантливая романистка. Она кончила Цюрихский университет и была другом философа Ничше. Надеюсь, многоуважаемый Спиридон Дмитриевич, что вы похлопочете и устроите моих милых друзей. Они так страстно и горячо любят Россию и всё русское , что наш долг дать им самые светлые впечатления от нашей родины. Буду чрезвычайно рада, если вы не забудете прислать мне обещанную последнюю вашу книгу. С истинным уважением Софья Шиль» . 2 Наконец, из Москвы от 2 июля я получаю письмо от самого Райнера Осиповича Рильке, в котором он пишет: «Многоуважаемый Спиридон Дмитриевич! Мы очень желаем посетить вас и с вами познакомиться; мы будем у вас во вторник; надеемся, что можно устроиться в деревне на несколько дней. Извините, что плохо говорим по- русски. Сердечно вам кланяемся, ваши вам незнакомые друзья Р. М. Рильке и Лу Андреас-Саломе. Москва, Новомосковское подворье, Пятницкая улица. Воскресенье». Затем по тому же адресу из Москвы я получаю другое письмо, от 3 июля, на открытке, в котором значится: «Мы приедем на станцию 1 Фидлер Федор Федорович (Фридрих Людвиг Конрад; 1859–1917), переводчик, педагог, создал частный «литературный музей», посвященный литераторам России и Германии, автор дневника. Дрожжин писал Фидлеру 29 марта 1900 г.: «Ко мне на Пасхе собирается Златовратский, а после Пасхи один из немецких поэтов, г. Райнер Рильке, он делает переводы моих стихотворений. Едет из Берлина в Россию вместе с двоюродной сестрой, тоже писательницей, с тем чтобы по возможности узнать русскую деревню. Мне об этом писала одна встретившаяся с ним в Берлине русская путешественница» (Рильке и Россия. С. 554). Фидлер познакомился с Рильке и Л. Андреас-Саломе во время их первого путешествия в Россию весной 1899 г. 2 Дрожжин выпустил из письма С. Н. Шиль от 11 июня 1900 г. следующий пассаж: «Но они люди европейские и не выносят одной русской вещи, именно клопов и тараканов. Так вот, может быть, вы устроите их у ближнего помещика, где почище. Я полагаю, что всякий с радостью согласится приютить у себя этих известных на своей родине литераторов» (Рильке и Россия. С. 565). 296

RkJQdWJsaXNoZXIy MTgxNjY1