Жернова. Книга памяти тверских карел

313 Жернова. Книга памяти тверских карел – А.А. Зиновьев – сотрудник Карельского научно-методическо- го кабинета; – А.А. Беляков – редактор учебников на карельском языке; – И.Е. Лебедев – редактор окружной газеты «Карельская правда»; – Б.И. Рунтов – редактор окружного Карельского издательства. Переводчиком доклада И.В. Сталина «О проекте Конституции СССР» и текста Конституции СССР на карельский язык были ут- верждены П.П. Смирнов и В.И. Федоров. Переводчиком на карель- ский язык устава сельскохозяйственной артели – заведующий ок- ружным земельным управлением Ф.И. Жуков. При рассмотрении вопроса о детской литературе на карельском языке, в связи с переводом карельской письменности с латиницы на кириллицу, оргбюро по Карельскому национальному округу проси- ло ЦК ВЛКСМ и Детиздат при ЦК ВЛКСМ переиздать на русском алфавите детскую литературу в количестве 12 названий, ранее из- данных на латинизированном алфавите. В качестве редакторов были рекомендованы: А.А. Беляков, Е.И. Дудкина, А.А. Зиновьев и П.П. Смирнов. Список книг, подлежащих к переизданию на карельском языке с применением кириллицы: 1. А. Гайдар – «Четвертый блиндаж». 2. Л. Кассиль – «Буденныши». 3. Чарушин – «Рассказы о животных». 4. А. Фадеев – «Метелица». 5. Андерсен – «Гадкий утенок». 6. Л. Толстой – «Три медведя». 7. А. Пушкин – «Сказка о рыбаке и рыбке». 8. Братья Гримм – «Сказки». 9. Гауфф – «Маленький мук». 10. В. Гюго – «Казетта». 11. Ш. Перро – «Сказки». 12. Неверов – «Маленькие рассказы» [79]. На партийном пленуме в мае 1938 года, незадолго до своего арес- та, первый секретарь Карельского окружкома ВКП(б) И.С. Беляков выступил с докладом на тему: «Искоренить буржуазный национа- лизм и великодержавный шовинизм». Он говорил, что за годы советской власти произошел невидан- но быстрый подъем национальных республик, областей, округов и

RkJQdWJsaXNoZXIy MTgxNjY1