Русская культура в зеркале путешествий
Далее Глушков пишет: «хорошие козлиные кожи , тюфяки , чемода- ны , портфели , маленькие бумажники и всякой кожевенной товар». Ему вновь вторит Ишимова: «прекрасные козловые кожи и сделанные из нее тюфяки, чемоданы, портфели, кисеты, сапоги, башмаки и туфли, вышитые золотом, серебром и шелками». Ишимова опять модернизирует и совер- шенствует текст Глушкова. Кожи козловые , а не козлиные , и эта форма за- крепилась в современном языке. Далее перечень изделий у обоих авторов повторяется буквально: тюфяки, чемоданы, портфели, но «маленькие бу- мажники» заменяются на кисеты, а «всякой кожевенной товар» расшифро- вывается: «сапоги, башмаки и туфли, вышитые золотом, серебром и шел- ками». Ишимова берет текст Глушкова и редактирует и совершенствует его, приводя в соответствие с современными литературными нормами. Мы уже говорили, что не ставим подлинность путешествия Ишимовой под со- мнение. (Более того, известно, что Ишимова неоднократно переезжала из Москвы в Петербург.) Но такую работу, которую она делает с текстом Глушкова, можно сделать и не выходя из кабинета, не совершая никаких поездок. Даже более того: поездка, путешествие должны мешать такой ли- тературной работе. Еще один пример связан с описанием обоими авторами тверской сладкой выпечки. Глушков сообщает: «Тверской продукт есть жемки — крупитчатые, на меду, с разными пряными кореньями, весьма вкусные и как снег белые пряники. Их есть разные виды: коврижки (четвероуголь- ные), рижики (круглой фигуры), стерлядки (рыбки), жемки (квадратные маленькие пластинки), горох и крупа » (Г., с. 166). Ему вторит Ишимова: «Николай Дмитриевич приказал приготовить нам к этому чаю кроме булок еще разного рода пряников , которыми славится Тверь. Сколько вкус, столько и разнообразие форм этих пряников стоят своей славы: в иных и не разберешь, что за фигурки они представляют; в других можно видеть разных рыбок, рыжики, какие-то коронки городские, горох, крупу и нако- нец, просто коврижки» (И., с. 280). Ишимова вновь повторяет и исправляет Глушкова. Во-первых, она отказывается от слова жемки , которое у Глушкова имело и родовое (‘пря- ники вообще’), и видовое значение (‘пряники в виде квадратных малень- ких пластинок’). А во-вторых, она дает современную форму произношения одного из названий: рыжики вместо рижики . В-третьих, поскольку это за- ложено самим принципом ее повествования, описание конкретизировано указанием на определенных лиц и ситуацию и таким образом приближено к читателю. И вся эта литературная правка вновь не предполагает, что зна- ния Ишимовой были получены в непосредственном путешествии. Напро- тив, получается нечто прямо противоположное. Кажется, что Ишимова не была в Твери, но прочитала описание Глушкова и не поняла: то ли он запу- тался в родовых и видовых названиях пряников, то ли это на самом деле так, и сняла слово жемки . Ишимова не знала, как произносят в Твери на- 102
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTgxNjY1