Национальность - человек

91 ЖУРАВЛИ Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю эту полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. Они до сей поры с времен тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса? Сегодня, предвечернею порою, Я вижу, как в тумане журавли Летят своим определенным строем, Как по полям людьми они брели. Они летят, свершаютпуть свой длинный И выкликают чьи-то имена. Не потому ли с кличем журавлиным От века речь аварская сходна? Летит, летит по небу клин усталый - Летит в тумане на исходе дня, И в том строю есть промежуток малый - Быть может, это место для меня! Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле, Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. Их мама Тассо умерла, когда пришла тре- тья похоронка. Еще трижды потом сельский почтальон стучался в их дом с горестными вестями. Когда пришла седьмая похоронка, он отказался нести ее Газдановым. Эту труд- ную миссию взяли на себя старейшины. Они пошли сами донести трагическую новость. Отец семейства сидел на пороге и держал единственную свою внучку. Когда он уви- дел старейшин – все понял без слов. Сердце старика не выдержало и разорвалось... В 1963 г. в селе установили обелиск в виде скорбящей матери и семи улетающих птиц. Позже памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов. Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение на своем родном языке, по-аварски. Образ журавля-души, улетающей в небо, также возник у поэта не случайно. В авгу- сте 1965 года, в составе советской делега- ции Расул Газматов посетил японский город Хиросиму, гдеегоподвеликодномуизизвест- нейших памятников жертвам в Хиросиме – белым журавлям. По легенде, девочка Садако Сасаки мечтала сложить из бумаги тысячу ма- леньких белых журавликов, но не успела осу- ществить свою мечту – умерла от лейкемии через 10 лет после бомбардировки Хиросимы. Так осетинские и японские журавли транс- формировались в один из самых пронзитель- ных образов, известных всему миру. Перевод стихотворения на русский сде- лал Наум Гребнев, известный переводчик восточнойпоэзии. Музыку написалЯнФрен- кель, а исполнил песню впервые в 1969 г. Марк Бернес. Черезнескольколетпослепоявленияпес- ни «Журавли» в местах боев 1941-1945 гг. стали возводить стелы и памятники, цен- тральным образом которых были летящие журавли. Материалы о семье Газдановых предоставлены Национальным музеем республики Северная Осетия-Алания и Майрамадагским музеем «Защитников Суарского ущелья». РАСУЛ ГАМЗАТОВ

RkJQdWJsaXNoZXIy MTgxNjY1