Мои первые сто слов по-карельски

ВВЕДЕНИЕ Интерес к изучению древней многовековой карельской культуры и в России, и в Тверской области значительно вырос. Демократический вектор постсоветского государственного развития позволил многим ассимилируемым этносам, и в том числе тверским карел, напомнить обществу о том, что еще живы и язык, и вера, и другие этнокультурные особенности второго, после русского, коренного народа Тверского края . Совершившие 400 лет назад духовный подвиг исхода для сохранения православной христианской идентичности, тверские карелы в ситуации общей веры смогли быстро адаптироваться к новой жизни в центре России . Однако язык тверских карел навсегда остался символом «пожизненного иноязычья» в русской среде и маркером принадлежности к иному этнокультурному миру - миру финно-угров ... Карельский язык, имея несколько диалектов и наречий, в Тверской области представлен тверским говором собственно-карельского диалекта. 'Объективная древность хорошо сохранившегося «тверского» карельского языка неизменно привлекала в деревни карел на Верхней Волге финских исследователей-лингвистов. .. Однако местная, на русской почве, академическая языковая школа по изучению языка тверских карел в Тверском регионе так и сложилась. После репрессивного советского периода 30-хх годов хх столетия существовавшая в Тверском пединституте (ныне государственном университете) кафедра изучения карельского языка более уже не возродилась. Единичные языковые издания по языку тверских карел, которые редко, но все-таки появляются в России, в сложившейся ситуации представляются поистине актами духовного подвига, ничуть не меньшего, чем массовая историческая миграция тверских карел на огромные по нынешним меркам расстояния. Казалось бы, тверской говор карельского языка обречен на смерть ... Однако реальные факты жизни национальных гражданских сообществ говорят об ином: о резком всплеске интереса к родным этническим языкам в молодежной среде. Так, в городе Твери несколько лет преподает карельский язык носительница тверского говора Ирина Строганова. В языковую группу к ней приходят молодые юноши и девушки, которые не говорят на карельском, потому что из их семей ушла традиция активного говорения на родном карельском. Однако желание ребят не забывать «ветров Калевы» и понимать язык своих предков заставляет их изучать карельский язык с нуля - как иностранный ... Именно для таких учеников и подготовила Ирина Строганова предлагаемый читательскому вниманию разговорник «Мои первые сто слов по-карельски (тверской говор)>>. Эта небольшая книжечка была сделана как первая попытка сохранить в рядах членов молодежного 5

RkJQdWJsaXNoZXIy MTgxNjY1