Поговори со мной по-карельски

1. FONETIККA Вводно-фонетический курс UROККAl VOКALIТ r ЛАСНЫЕ ЗВУКИ 1. Прочитайте текст «Немного об истории карельской письменности»: В современной карельской письменности на разных его диалектах (ливвиковском, севернокарельском, собственно карельском) в Тверской области, Республике Карелия и в Финляндии для отражения звукового строя языка используется латинский алфавит. в традиции становления письменности на тверском диалекте кириллица использовалась в начале XIX века при создании переводов Евангелия от Матфея и Марка (1820). Однако для передачи звуков авторы перевода использовали 43 буквы, в том числе, с дополнительными знаками, а также и буквы греческого алфавита. В 30-ые годы хх века писали на латинице, а также довольно короткий период времени на кириллице. Современная карельская письменность на тверском диалекте начала формироваться в 90-ых годах прошлого века: в 1992 г. бьш издан букварь М.М. Орлова, позднее были изданы книги для чтения «Arma.s sашш З.А. Туричевой, «Aiga paissa i lugie karielaksi» л.г. Громовой, «Мiиn enZimazet sada sanua karielaksi» Е. Кискиной, И. Новак, И.СтрогановоЙ и др. С 1996 года издаётся газета «Karielan sana». Изданы художественные произведения тверских авторов. в этих изданиях наблюдаются некоторые отличия в передаче звуков, что связано с естественным процессом становления норм младописьменного языка. В целом, к настоящему времени уже устоялись нормы орфографии тверского карельского языка. Это касается, например, обозначения мягкости согласных, полугласного звука -и, который обозначается гласным -и, а не согласным -у (lugouJlugov), а также гласного звука -у (ранее и), который в данном пособии будет обозначаться латинской буквой -у (уа/уа), что согласуется с принятым з

RkJQdWJsaXNoZXIy MTgxNjY1